Le symbolisme des couleurs en Chine

Le symbolisme des couleurs en Chine

Si toutes les cultures du monde ont des symboles et des tabous qui leur sont propres, la très ancienne et complexe civilisation chinoise est sans conteste marquée par ce symbolisme culturel. Parmi ces symboles, certaines superstitions peu connues concernant les couleurs continuent d'avoir une résonance dans de nombreux secteurs de la société chinoise contemporaine.

Rouge

Pour la majorité des gens, le rouge représente la Chine et tout ce qui est chinois. C'est un peu la signature de la Chine continentale.

C'est dans la Chine ancienne que la couleur rouge a pris tout son sens, à partir du feu. Contrairement à de nombreux autres pays où le feu a longtemps été considéré comme un symbole de danger ou de destruction, le feu est généralement considéré comme une bonne chose en Chine. Les Chinois ont un dicton, 红红火火 (hóng hóng huǒ huǒ, ou littéralement « rouge, rouge, feu, feu ») qui signifie que la vie de quelqu'un se développe et prospère comme une flamme rouge. Selon le même principe, 火了(huǒ le, « a pris feu ») signifie quelque chose qui a acquis une grande popularité, et l'adjectif 火爆 (huǒ bào, « feu et explosion ») fait référence à des lieux tels que des marchés bondés, un livre ou un film excitant et bourré d'action.

La couleur rouge a acquis ces caractéristiques durant des millénaires, et est aujourd'hui le symbole de la prospérité et du bonheur. C'est aussi la couleur primaire pour les célébrations, en particulier le Nouvel An lunaire et les cérémonies de mariage.

Avec la fondation de la République populaire de Chine en 1949, le rouge a été adopté comme symbole du communisme, de la révolution et de la « libération » même si ce choix a été influencé par l'URSS plutôt que par les anciennes caractéristiques de la couleur (le parti communiste de Mao était philosophiquement (et souvent violemment) opposé à la superstition). Donc, il ne faut pas confondre le rouge du système politique contemporain chinois avec le rouge des gens ordinaires. Les racines antiques du rouge n'incluent pas la révolution.

En ce qui concerne les aspects de communication, une trop forte utilisation du rouge peut semer la confusion dans l'esprit du public. La première impression sera « Qu'est-ce que c'est ? C'est déjà le temps du Nouvel An », un peu comme si on voyait en France des décorations de Noël en plein milieu du mois de Juin. Il ne faut pas écrire à la main à l'encre rouge: cela signifie que vous mettez fin à votre relation avec votre correspondant.

Jaune

Comme le rouge, la couleur jaune a des significations bien distinctes et problématiques.

Lorsque le terme pour « jaune », 黄 (huáng) est utilisé dans le cadre d’une publication ou tout autre type de média, cela signifie que la chose qu'il décrit est pornographique. Par exemple, 黄图 (huáng tú, « image jaune ») signifie photos et images pornographiques, 黄书 (huáng shū, « livre jaune ») signifie écrits pornographiques, 黄片(huáng piān, « clips jaunes ») décrit des films pornographiques, et 黄网 (huáng wǎng, « web jaune ») décrit des sites pornographiques.

Alors la prochaine fois que vous verrez des policiers chinois brandissant une grande banderole 扫黄打非 (sǎo huáng dǎ fēi, « balayer la pornographie et frapper l'illégalité »), vous saurez qu'il s'agit d’un raid contre la pornographie.

L'autre marqueur culturel clé pour la couleur jaune, est, que dans les temps anciens, le jaune vif pur était utilisé exclusivement par les empereurs de plusieurs dynasties. Dire que quelqu'un a 黄袍加身(huáng páo jiā shēn, « porter la robe jaune ») signifie qu'il est monté sur le trône, probablement en usurpant sa place. Les anciens empereurs réservaient la couleur jaune pour leur usage exclusif, et toute personne surprise à utiliser le jaune d'une façon ou d'une autre au cours de leur dynastie était mise à mort.

Or

L'or est une couleur qui a longtemps été utilisée en Chine comme un symbole de noblesse et de richesse. Elle est étroitement liée aux anciens empereurs « jaune pur et brillant » (voir ci-dessus).

A la fin des années 1980 jusqu’au milieu des années 1990, pratiquement tous les continentaux chinois sont devenus fous de bijoux en or et de peintures dorées. Cette « ruée vers l'or » a causé une sur-utilisation de la couleur or qui a été associée à la notion de nouveau riche.

Violet

Comme dans de nombreuses cultures européennes et britanniques, le violet est un symbole de noblesse (mais il n'a jamais été la couleur impériale).

Mais contrairement aux cultures occidentales, le violet a une signification religieuse profonde en Chine. Un ancien symbole taoïste de la présence divine est canonisé comme "un nuage violet venant de l'est". Cette phrase est toujours utilisée pour traiter du parcours du mortel vers l'immortalité.

Vert

Bien que l'idée de la couleur verte dans le monde occidental ait un certain écho en Chine, il y a des différences subtiles mais importantes.

Dans la partie continentale de la Chine, le vert signifie « propre » ou « sans contaminant ». Mis en pratique, ce n'est toutefois pas la même définition du terme propre que les Occidentaux peuvent avoir. La plupart du temps quand les Occidentaux parlent de « technologies vertes » ou « énergie verte », ils veulent dire « durable » ou « respectueux de la nature ».

Cependant, en Chine, les légumes « verts » sont des légumes exempts de pesticides, mais peuvent contribuer à la dégradation de l'environnement. Le lait « vert » est un lait sans mélamine toxique. Des publications « vertes » sont sans contenu explicite ou interdit. L'adjectif a un sens plus large et des applications différentes des produits ou services « verts » de la société occidentale. D'ailleurs le terme « biologique » est encore plus obscur en Chine. Comme le terme « vert » est déjà très large dans l'esprit des consommateurs chinois (et les produits «verts» peuvent quand même avoir des caractéristiques nuisibles), le terme « bio », encore plus précis, est très mal compris.

En règle générale, le vert est un bon choix de couleur pour à peu près tout, sauf pour les chapeaux. Symboliquement, « porter un chapeau vert » veut dire qu'un homme a une femme infidèle (dans la Chine ancienne, les maris des prostituées portaient un foulard vert). Si vous offrez des cadeaux, le vert doit être évité à tout prix s'ils sont destinés à être porté près de la tête ou sur la tête des gens.

Blanc

Le blanc est utilisé pour les funérailles, ce qui est très différent de la culture occidentale. Un 白包 (bái bāo, « enveloppe blanche ») est une enveloppe d'argent que l'on donne pour montrer sa sympathie à la famille du défunt, à l’opposé de 红包 (hóng báo, "enveloppe rouge") que l'on donne aux jeunes mariés et aux enfants.

Le blanc est la couleur à éviter pour tout ce qui est festif et ne devrait jamais être utilisé dans le cadre de cérémonies de mariage, surtout dans les régions les moins occidentalisés de la Chine c’est-à-dire la majorité du pays.

Lorsque vous donnez des cadeaux de toute sorte, ne les enveloppez jamais de blanc.

Noir

Le terme « noir », lorsqu'il est utilisé dans des textes, a un large éventail de significations symboliques comme le mal, morbide, corrompu, illégal, ou gourmand. En couleur, il a une touche de solennité dans l'esprit du peuple chinois.

Lorsque vous donnez des cadeaux de toute sorte, ne les enveloppez jamais de noir.

Ne jamais mettre de bordures noires autour de photographies de personnes. Cela signifie qu'ils sont morts et que l'on les commémore! Éviter de présenter le portrait de quelqu'un (photo centrée sur le visage) en noir et blanc car on penserait qu'il s'agit d'une photo à placer sur les tombes.

Multi-couleur, arc en ciel

Les chinois utilisent rarement le spectre de l'arc en ciel et celui-ci n'a pas de résonance culturelle. L'arc en ciel Gay Pride est inconnu en Chine. L'utilisation de ces couleurs pour des produits de marketing laisserait à penser que l'on présente le drapeau national d'un pays mineur, ou que l'on a utilisé des matériaux colorés bon marché ou en fin de vie pour la production.

Dans les temps anciens, un arc en ciel dans le ciel était le présage que l'empereur allait bientôt mourir ou être contesté.

Qing

Ce n'est pas gris. Ce n'est pas bleu. Ce n'est pas vert. C'est qing!

青(qīng) - prononcé « ching », pas « kwing » ni « king » - est une couleur intéressante qui n'apparaît pas dans le jeu de couleurs standard des cultures occidentales.

Certaines personnes, y compris des Chinois, disent que c'est une sorte de bleu, tandis que d'autres pensent que c’est une nuance de vert. Personne n'a tort. Techniquement qing est une couleur qui se situe quelque part entre le bleu et le vert. Vous pouvez l'appeler vert, bleu, bleu verdâtre ou vert bleuâtre, sans commettre d'impair.

Et pour ajouter encore un peu plus d'intérêt à cette couleur chinoise unique et exclusive, qing peut inclure un peu de gris. Au final, qing peut être décrit comme une combinaison de toutes ces nuances.

Qing est étroitement lié aux bâtiments historiques, avec les briques qing, ou à l'art avec les motifs des porcelaines ainsi qu'aux vêtements. Il existe un type de personnage féminin dans l'opéra de Pékin appelé 青衣 (qīng yī, « costume de couleur qing ») parce qu'elles portent habituellement des costumes de cette couleur.